Ai gasit un verset biblic pe care nu l-ai inteles?Un pasaj?O pilda?....Spune-ne si noua poate cineva te poate ajuta
4 participanți
Probleme cu neintelegerea unui verset (pasaj) biblic ?
maryus- Numarul mesajelor : 78
Data de inscriere : 07/06/2009
Varsta : 32
Localizare : Linz ...Austria
osy91- Numarul mesajelor : 20
Data de inscriere : 08/06/2009
Varsta : 33
Localizare : Campina
- Mesaj n°2
Da, exista un verset...
Exista un verset care este cam...
Şi Eu vă zic: Faceţi-vă prieteni cu ajutorul bogăţiilor nedrepte, pentru ca atunci când veţi muri, să vă primească în corturile veşnice. (Luca16:9 )
Şi Eu vă zic: Faceţi-vă prieteni cu ajutorul bogăţiilor nedrepte, pentru ca atunci când veţi muri, să vă primească în corturile veşnice. (Luca16:9 )
CaTa- Admin
- Numarul mesajelor : 4
Data de inscriere : 07/06/2009
osy, mai atins cu versetul acesta. si eu caut de ceva timp explicarea ca nu prea il inteleg, nu stiam unde e versetul ca vroiam sa il postez eu. ms pt post
osy91- Numarul mesajelor : 20
Data de inscriere : 08/06/2009
Varsta : 33
Localizare : Campina
Cred ca partial... il inteleg, dar nu tot.CaTa a scris:osy, mai atins cu versetul acesta. si eu caut de ceva timp explicarea ca nu prea il inteleg, nu stiam unde e versetul ca vroiam sa il postez eu. ms pt post
Admin- Admin
- Numarul mesajelor : 49
Data de inscriere : 07/06/2009
Localizare : Romania
osy91 a scris:Exista un verset care este cam...
Şi Eu vă zic: Faceţi-vă prieteni cu ajutorul bogăţiilor nedrepte, pentru ca atunci când veţi muri, să vă primească în corturile veşnice. (Luca16:9 )
Este vorba de plida ispravnicului necredincios Luca cap 16. Referitor la versetul mentionat, Isus le numeste bogatioi nedrepte, fiindca nedreptatea, lacomia si puterea lumeasca sunt adesea implicate in acumularea lor. Noi trebuie sa folosim bunurile si banii intr-un mod care sa promoveze interesele lui Dumnezeu si mantuirea celorlalti.
P.S. voi mai reveni cu lamuriri sau poate unul dintre membrii va interveni si va da detalii mai multe.
Admin- Admin
- Numarul mesajelor : 49
Data de inscriere : 07/06/2009
Localizare : Romania
Iata cum suna versetul versiunea BVA: Iar Eu vă spun: Folosiţi-vă bogăţiile asupra cărora nu aveţi dreptul de proprietar. Şi astfel, când veţi muri, veţi beneficia de prietenia celor care vă vor primi în locuinţele lor eterne. (Luca 16:9)Admin a scris:osy91 a scris:Exista un verset care este cam...
Şi Eu vă zic: Faceţi-vă prieteni cu ajutorul bogăţiilor nedrepte, pentru ca atunci când veţi muri, să vă primească în corturile veşnice. (Luca16:9 )
Este vorba de plida ispravnicului necredincios Luca cap 16. Referitor la versetul mentionat, Isus le numeste bogatioi nedrepte, fiindca nedreptatea, lacomia si puterea lumeasca sunt adesea implicate in acumularea lor. Noi trebuie sa folosim bunurile si banii intr-un mod care sa promoveze interesele lui Dumnezeu si mantuirea celorlalti.
P.S. voi mai reveni cu lamuriri sau poate unul dintre membrii va interveni si va da detalii mai multe.
PANA LA URMA CRED CA VOMLUA INTREAGA PILDA SI O VOM EXPLICA !
CaTa- Admin
- Numarul mesajelor : 4
Data de inscriere : 07/06/2009
am gasit si eu asta
Versetul din Luca 16:8 este unul dintre cele mai dificile din tot NT, mai ales că vine în continuarea unei pilde ciudate (despre un administrator corupt, care este totuşi lăudat de stăpânul său pentru modul său iscusit de a lucra). Multe sunt problemele care ar merita comentate, dar voi face referire mai ales la expresia „când veţi muri” (eklipēte).
Verbul ekleipō poate avea mai multe sensuri, în funcţie de context: a se sfârşi (despre anii vieţii, Evr. 1:12), a pieri, (despre credinţă, Luca 22:32), a se întuneca (despre soare, de unde şi termenul modern “eclipsă”, Luca 23:45).
Interesant este că în manuscrisele timpurii, verbul eklipēte (veţi muri), este de fapt la singular – eklipē, şi nu se referă la ascultători (când voi veţi muri), ci la „bogăţiile nelegiuite”: (mamōna tēs adikias) şi la momentul “când ele se vor isprăvi”. Verbul este la singular, dar bogăţiile sunt la plural, ceea ce nu este neobişnuit în greacă (vezi şi celebrul dicton panta rhei, „totul curge”, care literal se traduce „toate curge” [ca la Bucureşti]).
Verbul „să vă primească” (dexōntai) trebuie înţeles ca un pasiv care face referire voalată la Dumnezeu (vezi, de exemplu, „pasivul divin” din Fericiri. „Ferice de cei ce plâng, căci ei vor fi mângâiaţi [de Dumnezeu]”.
Aşadar, textul ar trebui să sune astfel:
Iar eu vă spun: faceţi-vă prieteni cu ajutorul bogăţiilor nedrepte, pentru ca, atunci când ele vor pieri, să fiţi primiţi în locuinţele veşnice.
Să precizăm că „bogăţiile nelegiuite” se referă la bani şi averi nu ca fiind rele în sine, ci din perspectiva faptu Iar eu vă spun: faceţi-vă prieteni cu ajutorul bogăţiilor nedrepte, pentru ca, atunci când ele vor pieri, să fiţi primiţi în locuinţele veşnice.
Să precizăm că „bogăţiile nelegiuite” se referă la bani şi averi nu ca fiind rele în sine, ci din perspectiva faptului că au o capacitate extraordinară de a contamina şi perverti sufletul omului. Banii şi averile se mişcă într-un circuit afectat de corupţie (money makes the world go round), fac cel mai adesea parte dintr-o lume a nelegiuirii (vezi traficul cu arme, droguri, prostituţia, pornografia etc., toate motivate de o singură realitate – banul!). Aceşti bani, care cel mai adesea sunt asociaţi cu nelegiuirea, trebuie răscumpăraţi şi investiţi în activităţi cu al căror rezultat ne vom întâlni în eternitate.
Textul nu spune că o bogăţie adunată prin mijloace nelegiuite poate să-i cumpere unui bogătaş corupt un „loc de verdeaţă” în cer, ci spune că banul, această realitate care zămisleşte adesea o lume de nelegiuiri, trebuie răscumpărat de „fiii lumini” şi investit pentru eternitate.
Următoarele versiuni redau bine dificultăţile textului:
(NJB) And so I tell you this: use money, tainted as it is, to win you friends, and thus make sure that when it fails you, they will welcome you into eternal dwellings.
(NET) And I tell you, make friends for yourselves by how you use worldly wealth, so that when it runs out you will be welcomed into the eternal homes.
Versetul din Luca 16:8 este unul dintre cele mai dificile din tot NT, mai ales că vine în continuarea unei pilde ciudate (despre un administrator corupt, care este totuşi lăudat de stăpânul său pentru modul său iscusit de a lucra). Multe sunt problemele care ar merita comentate, dar voi face referire mai ales la expresia „când veţi muri” (eklipēte).
Verbul ekleipō poate avea mai multe sensuri, în funcţie de context: a se sfârşi (despre anii vieţii, Evr. 1:12), a pieri, (despre credinţă, Luca 22:32), a se întuneca (despre soare, de unde şi termenul modern “eclipsă”, Luca 23:45).
Interesant este că în manuscrisele timpurii, verbul eklipēte (veţi muri), este de fapt la singular – eklipē, şi nu se referă la ascultători (când voi veţi muri), ci la „bogăţiile nelegiuite”: (mamōna tēs adikias) şi la momentul “când ele se vor isprăvi”. Verbul este la singular, dar bogăţiile sunt la plural, ceea ce nu este neobişnuit în greacă (vezi şi celebrul dicton panta rhei, „totul curge”, care literal se traduce „toate curge” [ca la Bucureşti]).
Verbul „să vă primească” (dexōntai) trebuie înţeles ca un pasiv care face referire voalată la Dumnezeu (vezi, de exemplu, „pasivul divin” din Fericiri. „Ferice de cei ce plâng, căci ei vor fi mângâiaţi [de Dumnezeu]”.
Aşadar, textul ar trebui să sune astfel:
Iar eu vă spun: faceţi-vă prieteni cu ajutorul bogăţiilor nedrepte, pentru ca, atunci când ele vor pieri, să fiţi primiţi în locuinţele veşnice.
Să precizăm că „bogăţiile nelegiuite” se referă la bani şi averi nu ca fiind rele în sine, ci din perspectiva faptu Iar eu vă spun: faceţi-vă prieteni cu ajutorul bogăţiilor nedrepte, pentru ca, atunci când ele vor pieri, să fiţi primiţi în locuinţele veşnice.
Să precizăm că „bogăţiile nelegiuite” se referă la bani şi averi nu ca fiind rele în sine, ci din perspectiva faptului că au o capacitate extraordinară de a contamina şi perverti sufletul omului. Banii şi averile se mişcă într-un circuit afectat de corupţie (money makes the world go round), fac cel mai adesea parte dintr-o lume a nelegiuirii (vezi traficul cu arme, droguri, prostituţia, pornografia etc., toate motivate de o singură realitate – banul!). Aceşti bani, care cel mai adesea sunt asociaţi cu nelegiuirea, trebuie răscumpăraţi şi investiţi în activităţi cu al căror rezultat ne vom întâlni în eternitate.
Textul nu spune că o bogăţie adunată prin mijloace nelegiuite poate să-i cumpere unui bogătaş corupt un „loc de verdeaţă” în cer, ci spune că banul, această realitate care zămisleşte adesea o lume de nelegiuiri, trebuie răscumpărat de „fiii lumini” şi investit pentru eternitate.
Următoarele versiuni redau bine dificultăţile textului:
(NJB) And so I tell you this: use money, tainted as it is, to win you friends, and thus make sure that when it fails you, they will welcome you into eternal dwellings.
(NET) And I tell you, make friends for yourselves by how you use worldly wealth, so that when it runs out you will be welcomed into the eternal homes.
osy91- Numarul mesajelor : 20
Data de inscriere : 08/06/2009
Varsta : 33
Localizare : Campina
- Mesaj n°8
Mai exista si o varianta..
Ce sunt bogatiile nedrepte? Orice este pe pamantul acesta este o bogatie nedreapta, nimic nu este al nostru, nu am meritat nimic. Isus ne spune sa ne facem prieteni cu ajutorul acestor bogatii, ca atunci cand vom muri sa ne primeasca in corturile vesnice. Nu inteleg un lucru... la ce se refera cand zice ...`in corturile vesnice?`... se refera la Cer? sau la `locul de veci`?
maryus- Numarul mesajelor : 78
Data de inscriere : 07/06/2009
Varsta : 32
Localizare : Linz ...Austria
CaTa a scris:
Aşadar, textul ar trebui să sune astfel:
Iar eu vă spun: faceţi-vă prieteni cu ajutorul bogăţiilor nedrepte, pentru ca, atunci când ele vor pieri, să fiţi primiţi în locuinţele veşnice..
asa zic sic si eu ca e mai usor de inteles,dar oare cei care au tradus Biblia nu s-au gandit la faptul ästa? Ca totusi au fost oameni intelepti (parerea mea)
CaTa a scris:
(NJB) And so I tell you this: use money, tainted as it is, to win you friends, and thus make sure that when it fails you, they will welcome you into eternal dwellings.
(NET) And I tell you, make friends for yourselves by how you use worldly wealth, so that when it runs out you will be welcomed into the eternal homes.
a inteles ca le-ai preluat de undeva (!?)dar hai sa incercam sa nu mai scriem in engleza...ca nu toti cunosc limba foarte bine (nici eu) pe viitor...mersi si cred ca esti de acord cu mine
CaTa- Admin
- Numarul mesajelor : 4
Data de inscriere : 07/06/2009
Am mai gasit eu un verset biblic, pe care nu prea il inteleg,
Nu stiti ca noi vom judeca pe ingeri?Cu cat mai mult lucrurile vietii acesteia? (1 Corinteni 6-3)
oare la ce se referA?
Nu stiti ca noi vom judeca pe ingeri?Cu cat mai mult lucrurile vietii acesteia? (1 Corinteni 6-3)
oare la ce se referA?
Admin- Admin
- Numarul mesajelor : 49
Data de inscriere : 07/06/2009
Localizare : Romania
CaTa a scris:Am mai gasit eu un verset biblic, pe care nu prea il inteleg,
Nu stiti ca noi vom judeca pe ingeri?Cu cat mai mult lucrurile vietii acesteia? (1 Corinteni 6-3)
oare la ce se referA?
Se refera la faptul ca cei sfinti vor fi cu Isus Hristos, Marele judecator si impreuna cu El vor judeca pe cei nesocotiti.
Iata cateva referinte Biblice, care fac referire la acei ingeri care vor fi judecati:
Căci dacă n-a cruţat Dumnezeu pe îngerii care au păcătuit, ci i-a aruncat în Adânc, unde stau înconjuraţi de întuneric, legaţi cu lanţuri şi păstraţi pentru judecată; (2 Petru 2:4)
El a păstrat pentru judecata zilei celei mari, puşi în lanţuri veşnice, în întuneric, pe îngerii care nu şi-au păstrat vrednicia, ci şi-au părăsit locuinţa. (Iuda 1:6)
Versetele fac referire la acei ingeri care impreuna cu Lucifer s-au razvratit impotriva lui Dumnezeu.
Iata ce zice Biblia referitor la sfinti > Isus le-a răspuns: „Adevărat vă spun că atunci când va sta Fiul omului pe scaunul de domnie al măririi Sale, la înnoirea tuturor lucrurilor, voi, care M-aţi urmat, veţi şedea şi voi pe douăsprezece scaune de domnie şi veţi judeca pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel. (Matei 19:28)
Celui ce va birui şi celui ce va păzi până la sfârşit lucrările Mele îi voi da stăpânire peste neamuri. (Apocalipsa 2:26)
Celui ce va birui îi voi da să şadă cu Mine pe scaunul Meu de domnie, după cum şi Eu am biruit şi am şezut cu Tatăl Meu pe scaunul Lui de domnie.” (Apocalipsa 3:21)
Şi am văzut nişte scaune de domnie; şi celor ce au şezut pe ele li s-a dat judecata. Şi am văzut sufletele celor ce li se tăiase capul din pricina mărturiei lui Isus şi din pricina Cuvântului lui Dumnezeu, şi ale celor ce nu se închinaseră fiarei şi icoanei ei şi nu primiseră semnul ei pe frunte şi pe mână. Ei au înviat şi au împărăţit cu Hristos o mie de ani. (Apocalipsa 20:4)
Sper ca te-am lamurit. Si as mai avea o rugaminte pt cei care mai posteaza versete problema , sa spuna si ce anume nu inteleg. Va multumesc pt intelegere. Dumnezeu sa va binecuvanteze !
maryus- Numarul mesajelor : 78
Data de inscriere : 07/06/2009
Varsta : 32
Localizare : Linz ...Austria
bravo sebi!nici eu nu il intelegeam... acuma...toate in ordine mersi
Admin- Admin
- Numarul mesajelor : 49
Data de inscriere : 07/06/2009
Localizare : Romania
Slava Domnului pentru intelepciunea data. Lui sa-i multumiti . Dumnezeu sa va binecuvanteze !maryus a scris:bravo sebi!nici eu nu il intelegeam... acuma...toate in ordine mersi
maryus- Numarul mesajelor : 78
Data de inscriere : 07/06/2009
Varsta : 32
Localizare : Linz ...Austria
Hai sa mai propun ceva
Stiti cea mai scurta pilda din evanghelii ? Care stie sa o sii explice...dar eu va zic fiti atenti...o sa fie mult de discutat daca avem cu cine
Stiti cea mai scurta pilda din evanghelii ? Care stie sa o sii explice...dar eu va zic fiti atenti...o sa fie mult de discutat daca avem cu cine